go to bottom
Посетитель
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

311 6
Germany Hamburg
13 года

Перевел инструкцию. Прошу помощи в редактировании!

Сдуру перевел инструкцию по запуску столитровой банки от фирмы DENNERLE. Сдуру - т.к. работы оказалось несколько больше, чем я предполагал...
Раз уж сделал, то хотелось бы, чтобы сделано было хорошо. Тут без помощи - никак!
Основные проблемы - в терминологии. Такие перлы как "придонный затопляемый кабель" или "Биотроп" (и хрен его знает - что за штука такая?!) совсем не украшают перевод и не радуют душу.
Помогайте, а?
Если поправить, то и для публикации на сайте не стыдно будет предложить.
Приглашаю в соавторы!!!Смайлик :D

Вот тут: http://www.dasisttol...

Заранее благодарю!

2004-04-0505/04/2004 19:21:06
#92987
Завсегдатай
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

1916 11
Germany
8 года

Надеюсь у тебя страховка на бесплатного адвоката при иске от третьих лиц есть. (щютка)
Здорово. Терминологию не смотрел. Брошюрку помню, листал.
Грузится немного долговато, картинки не совсем по тексту расположены. Но это так, мелочи.
А с денели я-б связался или ресурс в Россию перенес... кто их знает. Вроде и полезно это им, но "береженого бог бережет".
удачи в благих начинаниях!

2004-04-0505/04/2004 19:38:56
#92989
Свой на Aqa.ru, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

2333 20
Russian Federation
16 года

-Придонный затопляемый кабель -

Эластичный донный обогреватель.

2004-04-0606/04/2004 07:39:58
#93055
Свой на Aqa.ru, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

3636 25
Russian Federation
12 года

Только что увидел инструкцию.

В целом, приятный перевод, по сути неплохой FAQ для "чайников" (потому что оборудование можно купить и не Dennerle, а Hagen, или, скажем, Jepo разное, а понятия и принципы останутся теми же самыми).

Предложения по переводу.

"Затопляемый донный кабель" - кабельный донный обогреватель.

"Водяной уровнемер" - ватерпас.

"Световые трубки" - люминесцентные лампы.

"Дигитальный" - цифровой.

Наконец, чисто личное, невыразимое (по принципу "Поручик, не выражаться!") Я заменил бы вызывающие странные ассоциации команды "В зад" и "В перед" более распространенными русскими эквивалентами - "Назад" и "Вперед". Но это уже так, брюзжание.

С уважением.

P.S. А "BIOTROP" - не переводится; это торговая марка какого-то деннерлеевского препарата.

[Изменено 4-5-2004 автор Александр Харченко]

2004-05-0404/05/2004 14:01:53
#100353
Посетитель
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

118 2
Russian Federation Lyubertsy
11 года

Dennerle

Смотри сюда:
http://www.aquariuml...
там надо нажать на значек фирмы Деннерли, там много инфы по Денерли, в том числе что такое Биотроп стабилизатор.

2004-05-0404/05/2004 18:35:20
#100393
Посетитель
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

259
Canada Ottawa
9 года

"Подпитка СО2" - подкормка co2
"выравниватель давления" - редуктор
"донное стекло" - дно
"игольчатого вентиля" - игольчатый клапан
" Ежедневная длительность светового" - длина светового дня
"Часовой переключатель" - таймер


ммммм
а нафиг грунт газетой накрывать???????

2004-05-0505/05/2004 15:20:16
#100619

Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Top